-
Indicativo del uso del cinturón de seguridad
بل مؤشر على وضع حزام الأمان
-
12 En este objetivo, por corresponder principalmente a los países desarrollados, no se presenta el monitoreo de indicadores sino la situación del país respecto a dicho objetivo, así como la posición sobre el tema de cooperación y acceso a mercados.
(12) بما أن هذا الهدف ينطبق على البلدان المتقدمة النمو خاصة، لم تعرض نتائج أي رصد للمؤشرات، بل عُرض وضع البلد المتصل بهذا الهدف وكذلك وضعه فيما يتعلق بالتعاون والوصول إلى الاسواق.
-
Sin embargo, no basta enumerar los logros previstos y los indicadores de progreso, sino que para ello es preciso disponer de los instrumentos que hagan posible evaluar la calidad de los productos resultantes.
ولا يكفي، مع هذا، حصر الإنجازات المتوخاة ومؤشرات النجاح، بل ينبغي الحصول على وسائل تتيح تقييم نوعية النواتج المحازة.
-
Hay indicios, y pruebas, de un aumento de la libertad de circulación de los serbios de Kosovo, aunque todavía hay demasiados que no se sienten seguros para desplazarse. Una señal del mejoramiento del entorno es la reducción de las escoltas y de la presencia militar y policial en emplazamientos y lugares específicos. Por dar un ejemplo reciente, a principios de este mes se representó en el teatro principal de Kosovo en Pristina la primera pieza teatral serbia desde que finalizó el conflicto; fue preparada e interpretada por serbios, y contó con la asistencia de numerosos serbios.
وهناك مؤشرات، بل أدلة على وجود حرية متزايدة في الحركة لدى صرب كوسوفو، مع أنه ما زال هناك الكثير منهم لا يشعرون بحريتهم في الحركة، وما يشير إلى تحسن البيئة هو انخفاض عدد المرافقين وتدني وجود العناصر العسكرية والشرطة في مواقع وأماكن محددة، ولأسوق مثالا من الآونة الأخيرة، وعلى وجه التحديد في مطلع هذا الشهر، لقد عُرضت مسرحية صربية لأول مرة منذ نهاية الصراع في المسرح الرئيسي في كوسوفو في بريشتينا؛ وقام بإعدادها وتنفيذها فنانون صربيون وشهدها حضور صربي كبير.
-
Esta estrategia no sólo permitiría a las poblaciones indígenas mejorar sus condiciones socioeconómicas según las miden los indicadores de pobreza convencionales, sino también asegurar su viabilidad en el largo plazo y fortalecer su base de recursos naturales, culturales y sociales.
ولن تقتصر نتائج هذه الاستراتيجية على تمكين الشعوب الأصلية من تحسين أوضاعها الاقتصادية الاجتماعية على نحو ما تجسده مؤشرات الفقر التقليدية فحسب، بل ستتعدى ذلك لتكفل بقاءها الطويل الأمد وتعزيز قاعدة ثرواتها الطبيعية والثقافية والاجتماعية.
-
Tras alertar de que, en África, la aplicación de los objetivos de la Declaración del Milenio no sólo iba por mal camino, sino que, iba en dirección opuesta, subrayó la necesidad de que se dedicaran más esfuerzos y recursos para cambiar radicalmente esa tendencia.
وبعد أن أشار إلى أن أهداف إعلان الألفية، لم تخرج فقط عن مسارها في أفريقيا، بل إن المؤشرات تبين أنها تسير في اتجاه خاطئ، شدد على الحاجة إلى زيادة الجهود والموارد لتصحيح هذا الاتجاه.
-
Se reconoce que ha habido un aumento en el número de distinciones, premios, clasificaciones e incluso índices en el mercado de valores de la gobernanza de las empresas en que los agraciados se eligen sobre la base de las buenas prácticas de la gobernanza de las empresas.
ومن المسلّم به أن ثمة زيادة في عدد الأوسمة والجوائز والرتب والتصنيفات في مجال إدارة الشركات بل وحتى مؤشرات قياسية لأفضل الشركات أداءً في مجال إدارة الشركات، حيث يتم الاختيار بالاستناد إلى الممارسات الجيدة في هذا المجال.